Wednesday, January 31, 2007

務虛筆記~1


前幾天天剛把《務虛筆記》看完
史鐵生的這本書應該是我花最長時間讀的一本小說。
從頭到尾超過一年。

並不全然因為這是長篇小說的緣故
也不是讀起來有什麼障礙
實際上他文字的流暢與洗鍊是我記憶中少見的
也許正是因為如此
有許多段落
讓人忍不住讀上個幾遍。
不過更有可能的是
因為小說的故事性薄弱
如作者自己所言:「它沒有故事,只有情節」
也因此隨時可以停下來
隨時可以再開始。
算是實驗性很強的小說形式吧!

一開始吸引我的當然是務虛筆記當中的「虛」字
想要務實卻又不太務實的我
看到之後不禁怦然心動
原來「虛」也可以務 (他可是務的既紮實又認真啊)

作者在自序的開頭寫道:
「世界上的人很多,每個人的世界其實又很小,一個小世界大約只在務實之間有所相關,一旦務虛,便很可能老死難相理解。這不見得是一件壞事。也許這恰恰說明,法律需要共同遵守,而信仰是個人的自由。」

好妙,就這兩筆,一實一虛地刻畫出這世界。

Sunday, January 28, 2007

a poem sent by A

for years, no one has ever mentioned the very word "poem" to me.
many thanks.


儘管我不喜愛自己
但我還是悄悄打開

我在黃昏時坐在地球上
我這樣說並不表明晚上
我就不在地球上 早上同樣
地球在你屁股下
結結實實
老不死的地球你好

或者我乾脆就是樹枝
我以前睡在黑暗的殼裏
我的腦袋就是我的邊疆
就是一顆梨
在我成型之前
我是知冷知熱的白花

或者我的腦袋是一隻貓
安放在肩膀上
造我的女主人荷月遠去
成群的陽光照著大貓小貓
我的呼吸
一直在證明
樹葉飄飄

(PS. 據說這是一中國詩人的詩,詩名和人名都不詳。)

Thursday, January 18, 2007

viva la tristeza! (long live sadness)


Almodovar的另類電影原聲帶。不是原本talk to her的電影配樂,而是在寫這部電影劇本時他所聽的音樂。

這是最近在寫報告時最常聽的音樂,有鎮定心靈不安的效果,但無法治療失眠問題,副作用是可能引起感冒。

A說「在這張專輯中,這些歌曲將淚水重新歸為,重新檢視這些液態的情緒、孤獨、伴著痛苦回憶的親密關係,以及深深的憂鬱。但這僅意味著因為痛苦而生的滿足,並非習於受虐。」

西班牙原文是:

En Viva la tristeza! hay una reivindicacion de la lagrima, de la emocion liquidar, de la soledad, de la intimidad con uno mismo acompañar por recuerdos dolorosos, de la melanco lia. Sin que esto signifique complacencia en el dolor, ni masoquismo.

看不懂,但是很有趣。

加上英文關鍵字翻譯,好像有點瞭解了。
reivindicación:vindication
lagrima:teardrop
emoción:emotion
liquidar:liquidate
soledad:solitude
intimidad:intimacy, privacy
acompañar:accompany
melancolía: melancholy
complacencia:compliance, complacency
dolor:pain
masoquismo: masochism:pleasure obtained form receiving punishment( physical or psychological)